.  

Ver 1.10

A. Cockren

Traduzione di Dario Bonizzato
Revisione di Rino De Felice


Nota del traduttore:

Questo documento è la traduzione in italiano del libro " Alchemy Rediscovered and Restored" scritto da Archibald Cockren, medico e alchimista Inglese del ventesimo secolo attualmente edito da Kessinger Publushing Company, Montana U.S.A.(e forse anche da altri) nella versione originale in Inglese.
L'opera (quella originale) è reperibile presso Kessinger Publishing, LLC http://www.kessingerpub.com --email: book@kessingerpub.com e ordinabile anche via internet.
A quanto mi risulti non esistono altre pubblicazioni tradotte in italiano (il che è anche la ragione per cui è nato il presente documento).
Alcune parti del libro originale sono delle citazioni tratte da testi antichi di diversi secoli fà come ad es: le citazioni di Basilio Valentino e di Paracelso. ovviamente l'inglese di quei testi è molto diverso da quello moderno sia per ragioni sintattiche che grammaticali. Non essendo un esperto di Inglese antico in alcuni punti non sono riuscito a capire con chiarezza il senso del testo (in quei casi ho cercato di tradurre letteralmente) quindi non garantisco l'esattezza di quelle traduzioni che in alcuni punti possono apparire strane o incomprensibili semplicemente perché tali sono state per mè nell'originale. Non dimentichiamoci però che il libro in questione è un testo alchemico e gli alchimisti sono .stati spesso volutamente criptici e oscuri nei loro scritti, del resto il l'aggettivo " ermetico"  (da Ermete Trismegisto, considerato in un certo senso il "padre" degli alchimisti) usato per riferirsi ad un modo di parlare o di scrivere enigmatico e incomprensibile avrà pur la sua ragion d'essere. La difficoltà maggiore, perciò sta proprio nel distinguere dove l'incomprensione è dovuta alla mia ignoranza nell'Inglese antico piuttosto che alla mia ignoranza nell'Alchimia.
Tutti i termini a mè sconosciuti che non ho trovato sù nessun dizionario sono indicati in grassetto e tra parentesi quadre, es:[memnonite] o [seyre].


Questo documento è stato scritto senza scopo di lucro per rendere disponibile anche in lingua italiana un testo di alchimia molto importante per chiunque sia seriamente interessato a questa Scienza, mi sono sforzato di tradurre nella maniera più fedele possibile senza aggiungere o togliere nulla al testo originale e soprattuttto, nei limiti del possibile, senza "interpretare" quanto l'autore voleva intendere, poichè questo è un compito che spetta al lettore. In effetti questo documento vuole essere nient'altro che la citazione tradotta di un opera.
Mi scuso per qualunque errore o inesattezza vi fosse nel testo e chiunque ne trovasse è pregato di comunicarmelo via email. Qualunque suggerimento, critica o osservazione saranno molto graditi.
 

Il traduttore non si assume responsabilità di alcun genere per qualunque errore vi sia nel presente documento (benchè si impegni a correggere puntualmente tutti quelli che riscontrerà anche grazie a segnalazioni di terzi
ATTENZIONE:  l'alchimia NON è un gioco, è una cosa molto seria e può essere anche pericolosa, pertanto NON tentate di riprodurre gli esperimenti descritti nel libro, uomo avvisato...
a cura di Dario (dax) Bonizzato dario.bonizzato@gmail.com e Rino (onir) De Felice


Buona lettura